ixil ixilik dago

 


Esta canción-vals  es tan perfecta y emotiva que justifica por sí sola su presencia en este blog y en cualquier otro ámbito mínimamente despierto.

La compuso Fernando Goenaga Iribarren, un acordeonista eibarrés, en los años previos a la Guerra Civil.

La interpretación de Oskorri es muy plana. Me habría gustado escuchársela a María Dolores Pradera.

LA traducción es mía, inevitablemente imperfecta. Traducir es traicionar, ya saben.


Ixil ixilik dago

kaia barrenean

ontzi zuri polit bat

uraren gainean.

Goizeko ordu bietan

esnatutzen gera

arrantzaleak beti 

joateko urrutira.

Pasatzen naizenean

zure leihopetik

negarrak irteten zait

begi bietatik

O, maitea! O laztana!

Neure poza atsegina!

Zu gabe nire bizitza

.Mingots iluna da

Zergatik, zergatik, 

zergatik, zergatik?

zergatik negar egin?

zeruan izarra dago

itsaso alldetik


EN SILENCIO ESTÁ, EN SILENCIO


En silencio está, en silencio

dentro del muelle

una preciosa barca blanca

encima del agua.

A las dos de la mañana

nos despertamos siempre los pescadores

para ir muy lejos.

Cuando paso por debajo

de tu ventana

me salen lágrimas

por los dos ojos

¡oh, amor! ¡Oh cariño!

¡oh mi querida alegría!

sin ti mi vida es amarga y oscura

¿Por qué? ¿Por qué?

¿Por qué? ¿Por qué?

¿Por qué llorar?

El cielo está lleno de estrellas

por el lado del mar

?El Araña¡


Oso ondo, oso ondo







Comentarios

Entradas populares