ixil ixilik dago
Esta canción-vals es tan perfecta y emotiva que justifica por sí sola su presencia en este blog y en cualquier otro ámbito mínimamente despierto.
La compuso Fernando Goenaga Iribarren, un acordeonista eibarrés, en los años previos a la Guerra Civil.
La interpretación de Oskorri es muy plana. Me habría gustado escuchársela a María Dolores Pradera.
LA traducción es mía, inevitablemente imperfecta. Traducir es traicionar, ya saben.
Ixil ixilik dago
kaia barrenean
ontzi zuri polit bat
uraren gainean.
Goizeko ordu bietan
esnatutzen gera
arrantzaleak beti
joateko urrutira.
Pasatzen naizenean
zure leihopetik
negarrak irteten zait
begi bietatik
O, maitea! O laztana!
Neure poza atsegina!
Zu gabe nire bizitza
.Mingots iluna da
Zergatik, zergatik,
zergatik, zergatik?
zergatik negar egin?
zeruan izarra dago
itsaso alldetik
EN SILENCIO ESTÁ, EN SILENCIO
En silencio está, en silencio
dentro del muelle
una preciosa barca blanca
encima del agua.
A las dos de la mañana
nos despertamos siempre los pescadores
para ir muy lejos.
Cuando paso por debajo
de tu ventana
me salen lágrimas
por los dos ojos
¡oh, amor! ¡Oh cariño!
¡oh mi querida alegría!
sin ti mi vida es amarga y oscura
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué llorar?
El cielo está lleno de estrellas
por el lado del mar
?El Araña¡
Oso ondo, oso ondo
Comentarios
Publicar un comentario
Comenta lo que te dé la gana